查看原文
其他

Wandering Around| Unmistakable Poetic Voice

毓秀微风 2023-06-30



北京时间2020年10月8日,瑞典皇家文学院宣布将2020诺贝尔文学奖授予美国诗人露易丝·格丽克,“她用无可辩驳的诗意嗓音,以朴实的美感使个人的存在变得普遍。”

接下来让我们一起走进露易丝·格丽克的世界,感受其诗作带给人的共鸣与思考。




Brief Introduction of Louise Glück


 



The American poet Louise Glück was born 1943 in New York and lives in Cambridge, Massachusetts. Apart from her writing she is a professor of English at Yale University, New Haven, Connecticut. She made her debut in 1968 with Firstborn, and was soon acclaimed as one of the most prominent poets in American contemporary literature. She has received several prestigious (享有盛名的)awards, among them the Pulitzer Prize (1993) and the National Book Award (2014).

(Source: The official website of the Nobel Prize)


格丽克一般被认为是自传诗人,其作品以强烈的感情著称,在对现代人生活及自身个人经历进行沉思时,常以神话、历史或者自然作为意境,探索主题广泛,内容主要为刻画创伤、欲望和自然的各个方面,特点是坦承表达悲伤和孤独的情感。

另有学者把重点放在她对诗人性格的建构,以及作品中自传与古典神话的关系上。

(来源:维基百科)

 

 


Work   

2003年露易丝·格丽克获得美国桂冠诗人称号


1

Overview


Louise Glück has published twelve collections of poetry and some volumes of essays on poetry. All are characterized by a striving for clarity. Childhood and family life, the close relationship with parents and siblings, is a thematic that has remained central with her. In her poems, the self listens for what is left of its dreams and delusions, and nobody can be harder than she in confronting the illusions of the self.

(Source: The official website of the Nobel Prize)



2

Form


Louise Glück is best known for lyric poems of linguistic precision and dark tone. The poet Craig Morgan Teicher has described her as a writer for whom “words are always scarce, hard won, and not to be wasted”. The scholar Laura Quinney has argued that her careful use of words has put Glück into “the line of American poets who value fierce lyric compression,” from Emily Dickinson to Elizabeth Bishop. Glück’s poems rarely use rhyme, instead relying on repetition, enjambment(跨行), and other techniques to achieve rhythm.

(Source:Wikipedia)



3

Analysis



The line alludes to(提到) both darkness and light. The speaker, who may or may not be a flower, suffered but at the end of it “there was a door”. The door is a symbol of hope, happiness, and peace. The use of the word “door” confuses the speaker’s identity further. It is unclear who she is and what she has experienced. 


They describe the noises in a natural environment, a good example of auditory(听觉的) imagery, and the “weak sun”. The wind is moving the branches and then all of a sudden there is “nothing”. This could refer to the silence, to imminent(逼近的) death, or to a blank space in the speaker’s mind.


This is a dark and fearful image that brings up images of people being buried alive. The flower that may be at the center of this poem would be buried in the dark earth in order to grow, something that is not fearful but life producing.


The distance of the speaker from the light of the world and life is still present in the eleventh and twelfth lines. They are present but unable to make themselves known. They have no voice, something that would be terrifying for any human being.


The speaker recalls how they thought the sounds they previously heard above ground were mysterious now she knows it was the sound of birds. The image of the birds is an important one. In this case, it is likely symbolizing the human soul, freedom, and peace.


Like a flower, this speaker knows rebirth and life and death very well as they go through it every spring. The next lines emphasize this point. The “oblivion” (遗忘)that the speaker refers to is a temporary one.


In the final lines, the speaker expresses the heart of what it means to die and live again. This is done through the image of a “great fountain, deep blue”. This is the voice of the speaker telling the reader that this fountain of water comes from the “center” of their life. While it is not entirely clear, these lines likely depict the moment that this flower/speaker regains life once more. An experience that all creatures have gone through but it is capable of remembering and relaying.

(Source: Poem Analysis

Author: Emma Baldwin)



4

Comments



与大多数女性诗人的温情、自我、感性相比,露易丝•格丽克显得更为冷峻、开阔、富于思虑,更敏于探索人类灵魂与精神的困境。尽管早期诗歌受自白派影响,显露一种激烈而愤怒的多血质,但总体来说,格丽克的诗歌镇静、深思,散发着野鸢尾花一般神秘的气息,呈现一派简朴的优美与平衡,泰然自若。她的诗歌常常藉由希腊神话和圣经故事获得灵感,表达痛苦、失落、信仰、生育或死亡等人类共有的主题。她善于将远在时空之外的古典场景与现代情绪和谐交融,借神话与宗教之外衣,裹沉沦世界之内心。

——《露易丝•格丽克:暮色中的野鸢尾》

舒丹丹


我觉得格丽克是个很宝贵的天才诗人。她写诗很早,十六七岁就下决心一辈子要写诗了,形成了一种信仰,类似于“我的生命只有写诗才能持续”。还有一点,在写诗的过程中,不管她使用什么样的题材和素材,你都能感觉到她不是在记录某个时间或者表达某种情绪,或者表达某种更深层的微妙思考,她给人的感觉是总在通往某个事件的途中。

阅读的时候,你会感觉是和她一起坐在一艘船上,一同渡过一条河,一同抵达对岸的某个事件。当你读完后,你会感觉这个事件并不是这首诗本身,这首诗反而像是这些事件的预兆。这也是为什么她的诗总有特别耐人寻味的角度。

——作家 赵松



你最喜欢格丽克的哪一句诗?

快来评论区和大家分享吧~


-End-


推荐阅读

1.你的体测,准备好了吗?


2.那些年被你误会的专业



(素材来源于网络)

素材整理:任文涛 王晟 傅静

排版编辑:陈思伶

执编:许诚珞 蒋雨杉

 

 

毓 秀 微 风

大学生网络文化工作室

(记者团)

College Students' Cyber Culture Studio

(Press Corps)






责编:吴梦涵

审核:吴 洁

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存